2012年9月18日 星期二

英文資訊站 / 12年國教 - 高中英文聽力測驗簡章發售

【聯合報台北訊】

大考中心昨天指出,102學年度高中英語聽力測驗簡章即日起發售,於1021114截止,簡章發售方式可到該中心網站查詢,網址為http://www.ceec.edu.tw/。集體報名者,向辦理集體報名單位購買,個別報名者,可郵購或到大考中心購買。

全文網址- udn校園博覽會
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=381&f_SUB_ID=2705&f_ART_ID=405315



12年國教加考英聽】相關新聞
- 國中會考-英語測驗題型範例




2012年9月17日 星期一

英語資源 / 超豐富!男生女生英文名字與意義大全

擁有一個好聽的英文名字,不僅能增添學英文的快樂,也會帶給你好人緣唷~

這裡挑了幾個好聽好記的男生、女生英文名字,每個英文名字都有它美麗的意義唷^__^



女生英文名字

Demi黛米
Demi moore是這個英文名字的代表人物。
Demi是個流行的英文名,適合聰明、美麗、受歡迎、喜歡尋找樂趣的女孩。

Irene愛琳
富有氣質的英文名字,Irene給人的強烈的感覺是個適合文靜的愛爾蘭女子,和善、有趣。

Miya米婭
可愛的英文名字,日文的意思是指神殿、寺廟。


Polly波莉
甜美的英文名字,Polly為惹人疼愛的小甜心,可愛、活力充沛的女人,帶著樂觀與善良的態度。

April艾波
當人們聽到April時,他們想像的是優美的少女、甜美、活力奔放,是個活潑女孩的英文名字。

Lilian麗蓮
(拉丁)為百合花之意。代表樸素、善良、誠實健談的美麗英文名字。





男生英文名字

Abel亞伯
(
希伯來)"呼吸"的意思,為Abelard的簡寫,大部份的人認為Abel這個英文名字是高大、強壯的運動員,能幹、獨立、又聰明。但也有人則認為Abel是溫順的男孩。

Ryan賴恩
很有潛力的國王,富有能力與權威的男英文名字。

Richard理查
Richard
在古德文中意謂著"掌理大權的統治者",這個英文名字給人兩種形象;一個是英俊強壯、擅長運動的美國男孩:另一個是誠實、嚴肅、但敬來樂群的男人。

Shawn尚恩
Shawn
英文名字John, Sean的愛爾蘭形式。Shawn被形容為英俊的年輕人、活潑、受歡迎、溫和。

Derek德理克
(
老式德語)"統治者"的意思。Derek這個英文名字被視為高壯、英俊、有男子氣慨的運動員,個性為強悍、沉靜卻害羞。

Vic維克
意味著勝利者、征服者的英文名字。



除了以上列舉的英文名字外,下面還有更多的男生/女生英文名字資源


希望大家都能找到屬於自己的英文名字^___^





2012年9月12日 星期三

有趣實用英文 / 七夕情人節 5句必學告白英文

/周強﹝Tim Chou

在七夕情人節這個重大的節日,不管是西方的羅密歐與茱麗葉,還是東方的牛郎與織女,愛情如巧克力般的滋味,是只有身歷其中的人才知道箇中的酸甜苦鹹。但是在不確定中的等待與在曖昧中的掙扎,卻讓陷入情網的男女覺得每分每秒都有如一世紀般那麼長久。

所以,不妨用一封你親自手寫的英文情書,以簡潔有力的5句英文來催化這一段原本藏在你心中的愛苗。


英文寫作,往往開始的第一句就是本段的主題句﹝theme sentence﹞,然後再往下做線性發展。這種寫作上的習慣和中文不大相同,所以常有出國留學的台灣同學以迂迴取勢的中文式寫法來寫英文報告,看得外教授一頭霧水。我們這封英文情書要以英文寫作的那種「開門見山」式,第一句即道出主題:Daisy, 我無法再隱藏我對你的感覺。因此,我鼓起了勇氣,決定在七夕情人節的這一天,寫出我心中對你的愛意。第一句可以這麼寫:

I cannot hide my feelings for you anymore, so I summoned up my courage to write this letter to you.

[解析]
我們用連接詞「so」,來連接句A與句B

AI cannot hide my feelings for you anymore

BI summoned up my courage to write this letter to you



用這種「從屬連接詞」來連接句子,是最基本而且安全的方法。學英文就應該多熟悉這種寫法。常用的從屬連接詞約有十多個,如以下:

表示「時間」的從屬連接詞:
when﹝當﹞
while﹝當﹞
after﹝在之後﹞
before﹝在之前﹞
until﹝直到﹞
as﹝當﹞
since﹝自從﹞

表示「因果」的從屬連接詞:
because﹝因為﹞
as﹝因為﹞
since﹝因為﹞
so﹝所以﹞

表示「條件」的從屬連接詞:
if﹝如果﹞
though﹝雖然﹞
although﹝雖然﹞
unless﹝除非﹞
whether﹝是否﹞
once﹝一旦﹞



summon」常用於「召集﹝會議﹞」、「召喚」,在此也可以用在「鼓起勇氣」的動詞表現上。

辦公室最容易發生辦公室戀情。不同公司的上班族也常因為業務上的往來而滋生情愫。一男一女可能因為進行共同的專案而經常接觸,雖彼此有好感,卻沒有勇氣與機會表達。每次我去到妳的公司時,當我的眼神與妳四目交會時,總是讓我怦然心動、心跳加快。之後的每天,我都會禁不住的想到妳。不論吃飯、走路、坐捷運,腦中浮現的,都是妳的倩影。第二句這麼寫:

After meeting you during my every visit to your company, I could not stop thinking about you all the time.

[解析]
我們用了一個「分詞構句」來連接兩句。分詞構句常見於新聞英語,當相連的兩句主詞相同時,可將附屬句的主詞省略;若動詞為主動,則改為現在分詞,若動詞為被動,則改為過去分詞。本句中,因為前後的主詞都是「I」,所以我們將原本的「After I meet you…」改為分詞構句的「After meeting you…」。

「無法停止想妳﹝你﹞」我們用了一個「could/can not stop + Ving」的句型來表達那種愛情的朝思暮想。



妳那如陽光般的燦爛笑容,讓我忘卻了工作上的緊張與疲倦。妳充滿魅力的話語,使我茅塞頓開。妳親切問候的打招呼,使我如沐春風。妳的美好,常駐我的心頭。第三句這麼寫:

Your shining smiles, your charming words, and your caring greetings are always on my mind.

[解析]
shiningcaring都是現在分詞拿來當形容詞用,來自動詞shine﹝照耀﹞與care﹝關心﹞。此外,我們用了一個「A, B, and C」的句型,使「對等連接詞」and串連起Daisy小姐三項令人心醉神迷的娉婷美好:shining smilescharming wordscaring greetings



遇見妳,使我陷入情網。也因為妳的存在,照亮了我的生命,並且給了我希望。如果妳對我也有相同的感覺,而願意讓我倆在一起相伴相依,這將是我無上的光榮。第四句這麼寫:

With the fact that you light up my life, I would be honored if you would consider a relationship with me.

[解析]
「文勢看山不喜平」。文章的可看性除了在遣詞用字之外,句子的連接也使文章增加層次。前面我們已用過從屬連接詞so與分詞構句,這一句我們用介系詞引導的連接法,用「with +名詞/名詞子句」的句型。這種句型很常見,﹝例﹞:

With the coming of winter, the weather is getting increasingly cold.
﹝隨著冬天的到來,天氣愈來愈冷。﹞

這種介系詞引導的聯接法,可用各種介系詞片語,比方說:Owing toDue toBecause ofUnder the circumstance ofByAccording toThanks to等等。

relationship」雖然字典上的解釋是「關係」,但是用在男女之間時,是指異性間的愛情關係。



感情的事,勉強不來。有情人最後能在一起地老天荒,是最美的一件事。但是如果Daisy小姐已心有所屬,那我們也應尊重她的選擇。情人做不成,再見面時還上工作上的伙伴、朋友。只是在此藉助七夕情人佳節,用一段英文文字表達你對Daisy小姐的愛慕之情。第五句這麼寫:

No matter what the reply from your side is, I will always have you in my heart.

[解析]
no matter what可用whatever來代換。同理:

no matter when = whenever
no matter who = whoever
no matter where = wherever


結語
把這五句放在一起,就是一篇簡短但文情並茂的七夕情人節情書。加油!!



完整英文寫作---英文情書


Dear Daisy,

I cannot hide my feelings for you anymore, so I summoned up my courage to write this letter to you. After meeting you during my every visit to your company, I could not stop thinking about you all the time. Your shining smiles, your charming words, and your caring greetings are always on my mind. With the fact that you light up my life, I would be honored if you would consider a relationship with me. No matter what the reply from your side is, I will always have you in my heart.

With lots of love,

Yours,

Tom



文章來源-多益情報誌http://www.toeicok.com.tw/public/story_detail.php?sid=179






















※本站為語言學習免費資源平台,如有侵犯您的權益,請您告知,我們將會立即處理※

有趣實用英文 / She’s a tease! 她很風騷!






形容一個女生穿著清涼、性感,甚至行為舉止輕浮,喜歡勾引異性,通常會用「風騷」形容,英文可以用tease(挑逗者)、flirt(調情者),例如:「She’s a flirt.」或形容詞 flirtatious:「She’s flirtatious.」也可用vamp(妖野的女人):「She’s a vamp!」





A: Halter tops, short shorts, hoop earrings You’re such a tease!
B: So what if I show some skin? I’m not trying to seduce you so how can I be a tease?
A:小背心、超短的熱褲、大耳環…,妳好風騷喔!
B:打扮得清涼一點又怎樣?我又不想勾引你,怎麼會風騷呢?



來源http://iservice.libertytimes.com.tw/2010/specials/education/kuso-E.php?no=569348&more
台科大應用外語系助理教授黃玟

























※本站為語言學習免費資源平台,如有侵犯您的權益,請您告知,我們將會立即處理※

有趣實用英文 / She’s such a bigmouth. 她是長舌婦






要形容經常道人長短的長舌婦、長舌公,千萬不要說:You have a long tongue.(×)。而是要說:You’re such a bigmouth!(你「大嘴巴」,很喜歡說人家是非、道人長短。)另外台灣人還很喜歡用「開廣播電台」來形容某人喜歡講八卦、消息又靈通,可以說:「Youre such a gossip!




AI heard you hooked up with a rich guy who drives you around in a convertible and takes you to fancy restaurants.
BDid Rita tell you that? She’s such a bigmouth.

A:聽說妳最近搭上一個有錢人,他開跑車接送妳,還帶妳去吃高級料理?
B:是不是莉塔告訴妳的啊?她真是個長舌婦。


來源http://iservice.libertytimes.com.tw/2010/specials/education/kuso-E.php?no=563875&more
台科大應用外語系助理教授黃玟



  










※本站為語言學習免費資源平台,如有侵犯您的權益,請您告知,我們將會立即處理※

2012年9月4日 星期二

英文好重要 / 百貨譯「Bai Huo」?公車站牌菜英文!















「百貨公司」的英文應該怎麼寫?高雄市公車站牌竟然出現破英文,把百貨公司直接音譯成:「Bai Huo」;而2家百貨公司的名稱,也是直接音譯,讓民眾看了也傻眼,這樣的英文,不懂中文的人根本看不懂。

你知道「百貨公司」的英文嗎?看看公車站牌是怎麼寫的。民眾:「不是『Bai Huo』。」記者:「覺得很有趣嗎?」民眾:「怪怪的,因為是直接翻譯。」

民眾:「滿有趣的啊。」民眾:「是Department Store,不是用『Bai Huo』這類的,因為這附近很多觀光客。」

沒錯,這百貨公司的英文,應該是「Department Store」,但公車站牌卻直接把2家百貨公司的站名,直接用「音譯」寫出來,這要外國人怎麼看得懂呢?民眾:「看不懂吧,因為是直接中文音譯。」

其實不只百貨公司的英文搞錯,SOGO百貨對外的英文名稱是「Pacific SOGO」,新光三越也不是4個字直接音譯,怎會搞這個烏龍呢?公車處表示,候車處站牌是多年前承包給廣告公司的,發現錯誤後,已要求廣告商馬上修正,只是這樣的菜英文,除了顯示包商水準不足,公部門監督不用心,也遭人詬病。


來源http://tw.news.yahoo.com/%E7%99%BE%E8%B2%A8%E8%AD%AF-bai-huo-%E5%85%AC%E8%BB%8A%E7%AB%99%E7%89%8C%E8%8F%9C%E8%8B%B1%E6%96%87-044651996.html


菜英文讓你糗爆了嗎?快線上拯救囧英文!