2013年4月25日 星期四

寫商用英文書信

Cheers雜誌135
作者:內容提供│英國文化協會英語教學團隊、協助製作│陳怡伶











圖片來源:50cc



Taiwanese CEO Jimmy Wang is writing an email in English. He asks his colleague from the UK, James, to help.
一家台灣企業的執行長吉米.王正在寫英文郵件,他向來自英國的同事詹姆士求救。


Dialogue 對話

Wang: Hey James! Could you come over here and give me some guidance? I’m trying to write an email in English, but I just can’t strike the right tone. I feel like I’m banging my head against a brick wall.
王:嗨,詹姆士!可以請你過來一下,給我一些指導嗎?我正在試著寫封英文信,但是卻無法適當地用字遣詞,覺得非常挫折。

James: Don’t worry, I can proof read it for you. What’s it about?
詹姆士:不用擔心,我可以幫你校正文章。這是封什麼樣的信?

Wang: I’ve been invited to a conference in Okinawa by one of our customers. I’d love to go, but I’m snowed under with work.
王:有位客戶邀請我到日本沖繩參加一個會議。我很想去,但是我工作太忙了,可能走不開。

James: I see. Well, read it out to me.
詹姆士:我知道了。嗯,把文章內容念給我聽。

Wang: (Reading) ‘Dear Peter, your invitation has been received.’
王:(朗讀)「親愛的彼得,你的邀請已經被收到了。」

James: Whoa, slow down. First, you need to say ‘thank you’. And then, don’t write ‘has been received’. Say who has done what to avoid misunderstandings.
詹姆士:哇,請慢點。首先,你必須先說「謝謝」。接著,不要用「已經被收到」的句型,改成「某人已經做了某事」來避免誤會。

Wang: Oh, right. ‘Thank you very much for your invitation, which I have just received.’
王:好的。「感謝你的邀請,我已經收到了。」

James: Good. Go on.
詹姆士:不錯,繼續。

Wang: ‘Attendance is not possible.’
王:「我不可能出席。」

James: OK, change that to ‘Unfortunately, I will not be able to attend due to my busy schedule’ to make it sound less like a legal document.
詹姆士:OK,改成「很可惜,因為行程太滿,我沒辦法出席。」讓它聽起來不像制式或官方說法。

Wang: Alright. (Clears throat) ‘Send me details of future events, please.’
王:好的。(清喉嚨)「請寄給我之後活動的細節。」

James: Make it a question instead of an order. ‘Could you please send me details of any future events?’
詹姆士:最好以問句的形式表達,而非命令。「請問你可以寄給我之後活動的細節嗎?」

Wang: Got it! ‘Cheers, Jimmy Wang’.
王:知道了!「Cheers,吉米.王」。

James: ‘Cheers’ is very informal, for close friends and co-workers. I think you should rephrase it for a customer.
詹姆士:“Cheers”是非常不正式的用法,多用於朋友或同事。我認為對客戶應該改變措辭。

Wang: ‘Best regards’
王:用“Best regards”如何?

James: Sounds great! Friendly, clear and polite.
詹姆士:聽起來很棒!親切、清楚又有禮貌。


Keywords 字彙

guidance ['gaIdns] 指導、建議
= help or advice
I couldn’t have finished the report without your guidance.

to strike the right tone 使用合適的語氣書寫
= to write in a suitable, polite way for your audience
It’s important to strike the right tone when you are asking your boss for a pay rise.

to bang your head against a brick wall 感到挫折的
= to be very frustrated with a difficult job
This report is taking hours to complete. I feel like Im banging my head against a brick wall!

to proofread ['prufrid] 校正
= to read and correct mistakes
You need to get someone to proofread your essay before you hand it in.

to be snowed under 非常忙碌
= overworked; exceptionally busy
Look, I’m really snowed under at the moment. Can this wait until next week?

a misunderstanding ['mIsnd'stndI] 誤會
= a failure to understand something
We had a bit of a misunderstanding. I thought he meant the next Tuesday, not this Tuesday.

a legal document 官方用語
= writing that provides official information, usually written in an old-fashioned style.
You need to bring your work contract and any other legal documents you have to the immigration office.

an order ['rd] 命令
= a statement telling someone they have to do something
In the army, when you are given an order, you have to do it.

informal [In'frml] 不正式的
= friendly and relaxed
You dont need to dress smart its just an informal party for my close friends.

To rephrase [ri'frez] 改變措詞
= to write or say something again to make the meaning clear
Could you rephrase the question? I dont really understand what you mean.


來源 http://www.cheers.com.tw/article/article.action?id=5028288&page=1



商用英文會話課程  25分鐘免費試讀




2013年4月17日 星期三

1,500字「低卡」溝通法 讓英語力暢行天下

作者:盧昱瑩


圖片來源:王創緯

跟老外溝通,總是怕講錯、怕丟臉?其實,語言的目的是溝通,能彼此了解,比把話說得漂亮更重要!



來自法國的奈易耶(Jean-Paul Nerrière),曾是美國IBM第一個非美籍副總裁。他到日本出差時,發現當兩個人都不是以英文為母語,少了文法、句型、還有來自心理的壓力,對話反而比較順利、簡單。

為了卸除母語非英語人士在學習時的瓶頸,他發展出Globish”(全球化英語)的概念:一種「簡單版英語」,協助更多人在使用英語溝通時,更能暢行無阻。

2004年他提出Globish至今,不僅受到國際媒體大幅報導,他與英文教師大衛洪(David Hon)以Globish共同寫作《全球化英語:輕鬆和全世界溝通》(Globish The World Over)一書,也已被翻譯成匈牙利、波蘭、俄文、中文等10數國語言。

2013年初,奈易耶來到台北接受《Cheers》雜誌專訪,即使操著一口濃重法國腔英語,他卻只使用大部份人都學過的單字,搭配簡短的句子、適時的手勢,讓我們實際感受到了Globish的精髓。


Q:據說Globish的概念,與你過去到日本出差的經驗有關,你是如何發想的?

A當時我在IBM負責國際行銷的業務,1980年代的日本,是IBM很重要的市場。我發現到,我與日本同事、客戶的互動,比我的美國同事們更有效率、更容易。

我覺得這有幾點原因。第一,面子問題;第二,因為我跟日本同事都不是以英語為母語,所以我們自然都使用比較簡單的單字。一旦對話中出現聽不懂的狀況,日本人很自然地會請我再說一次,但他們不敢這樣跟美國人說,因為覺得很丟臉,會被認為英語不好。

以英語為母語者,有些會把大多數非英語為母語者說的英語視為「彆腳英語」(broken English),但這種英語其實已足夠進行友善而有效的溝通。

既然在英國講英文、丹麥講丹麥文、波蘭講波蘭文,那全球性的語言,應該要稱為「全球化英語」(Globish)。它就像是“Diet English”(健怡英語),因為它比英語更「低卡」(Lite)。


QGlobish有什麼特點?我們該怎麼使用?

A第一個特點是「較容易理解」,但這關鍵不是在「聽」的人身上,而是「說」的人身上。如果你聽不懂,是我說得不好,我應該用一種你聽得懂的語言來跟你溝通。

許多英語為母語的人士認為自己的英語很棒,如果對方聽不懂自己說的,是因為對方的英語不好,不是自己的問題。但他們錯了,他們應該縮短彼此之間的溝通距離。

第二個特點,是在用字遣詞上刻意有所「限制」。我和日本人講的英語都有限,這對我們來說,反倒變得不是限制,因為我們因此更了解彼此說的,達到溝通目的。所以,我們需要對Globish定義一些規則。例如簡短的句子,每句15字,最長不要超過26字。

Globish不代表說的是「洋涇濱」英語,說的同時,依然要用標準的英語文法,只是把字彙減少到1,500字。1,500字並不多,但可以藉由這些字延伸出近5,000字。

例“care”,就可以衍生出“careful”、“careless”、“caring”、“careless”等等。另外,要有標準的發音,避免兩人的理解不同。



Q:你自己在英語學習上有什麼獨到心法?

A我高中時,英語還沒有被認為非常重要,所以我沒有到英國念書,當時也只有少數人這麼做。
等到進入IBM工作,29歲時,我觀察到,每天晚上都有老師到我40歲主管的辦公室教他英語。我由此發現一個明顯的趨勢:如果英語不好,他升遷的機會也比較小,因為主管們都需要頻繁地向歐洲總部報告。由於不希望這樣的狀況發生在自己身上,所以我開始回頭認真學英語。

37歲時,公司測試我的英語能力,滿分5分中,我拿到4.9分,因此被派到美國IBM工作,這對一個歐洲人來說是很不可置信的。

當時,我其實沒有太多時間去上英文課,所以在2937歲這段期間,我只看原文發音、沒有配音的英語電影,休閒時間都花在英語上。如果一個英文作家寫了25本書,我就把他所有的書都看過,而且不只看一遍;另外,我只聽英文歌曲。

簡單說,就是把我最多的時間放在英文上。

在許多城市住過後,我發現若邀請我的英國領事客戶到家中吃飯,不僅花不到太多錢,還能交上朋友。所以我每週都找他到家中聚餐,一直用英語聊了好幾個星期。後來,我幾乎不費吹灰之力地,順利到美國工作。

所以,我建議想學好英語的人,可以多聽「美國之音」(Voice of America, VOA)、學唱英語歌,但不是卡拉OK那種形式,因為可以看到字幕,就會去念;相反的,要去聽一首你喜歡的歌,不看歌詞、一直不斷地聽,之後再去看就能發現:「啊!原來這個字是這樣發音的。」另外可以看CNN,或是英語節目,不斷重複看到你了解為止。



Q:跟不同國家的人溝通,有時候不是因為不會說,而是因為聽不懂對方的腔調或口音,這一點你又怎麼克服?

A網路是個很好的工具。像是利用Skype,你可以跟來自不同國家的人聊天,藉此去習慣不同的口音。這樣一來,你也能精進自己的發音,去讓更多人了解你在說什麼。

用法國人抓兔子來比喻,我們在抓兔子時,要善用「聽力」,才能聽到牠藏在哪裡,所以要去磨練你的耳朵。

英語為母語人士的溝通對象,多半為家人、朋友等同樣以英語為母語的人;非英語為母語的人,使用英語的時候,不只跟英語為母語的人溝通,更多機會是與其他國家的人溝通。

所以相較於他們,做為一個說Globish的人,我能接觸許多不同口音的人,也會比英語為母語人士更習慣不同口音,這其實是我們的優勢。

要強調的是,專業比語文更重要

舉一個例子:如果我的小孩在台北,他的眼睛不舒服,想找個眼科醫師,哪種醫生是我想找的?當然是醫術好,而非英語好卻不專業的醫生。

在企業中,通常會認為某人英語講得比較好,他的能力就比較好,但事實上,他說的是否是讓人了解的英語?我發現很多企業先挑語言能力好的人,再從中挑具有能力的,這樣一來,很容易把真正最好的人遺漏掉。



Globish聰明用4原則

01 多使用主動語態
Globish大多使用主動語態,主要結構是主詞在句首:
主詞(句中的關鍵人物)﹢動詞(主詞的動作)﹢受詞(接受動作的名詞或代名詞)。

不要太常使用被動語態,但有時候還是會聽到,所以要知道被動語態中的主詞是放在句子最後,以免造成誤解。

例如:“The program will be dropped completely.”(這個節目要停掉了)句中看似沒有主詞,但停掉節目的「人」才是真正動作的主體,只是在被動語態中,這個主詞容易被省略掉。

02 盡量不用比喻
‧減少使用慣用語:每種語言的慣用語不同,同一個片語在相同語言、不同國家中也可能有很大差異;根據年齡層、社會階級所慣用的流行語也大不相同。

‧「類比」要用在雙方都理解的情況下:例如,我們或許會說某個想法“as old as last week's newspaper.”(跟上週的新聞一樣過時了),但每個人對過時的定義不同,只有在確定溝通的雙方都了解類比的意思,才可以使用。

‧小心並盡量減少使用否定問句:像“Is it not time for a coffee break?”(喝咖啡的時間不是到了嗎?)之類的句子,不如用更清楚、直接的肯定問句:“Is it time for a coffee break?
另外,回答時最好也不要只說YesNo,而是“Yes, it is.”或“No, it isn't.”以減少混淆。

03 避免太多修飾或反身子句
例如:“We do not know where the keys to the back door were hidden.”(我們不知道後門的鑰匙藏在哪裡。)

換成Globish就會變成:“We cannot find the keys to the back door. They are hidden somewhere.

04 多使用that
英語母語人士使用thatwhom的子句時,很常略過thatwhom。但Globish不但不省略that,而且還重新造句。

例如“There are many reasons the government cannot reduce your taxes.”(有很多因素讓政府無法減少你們的稅金。)

換成Globish會是:“The government cannot reduce your taxes. Of course, there are many reasons.


來源:http://www.cheers.com.tw/article/article.action?id=5047597&page=7



2013年4月11日 星期四

全方位社交英語,從生活到職場絕不冷場!






落漆5冏境!?「社交英語」讓你暢談不NG














對付5 冏境,「社交英語」全面搞定~輕鬆打開話匣子,讓話題延續,越聊越熱絡! 
即日起,購買全方位社交英語,可以配搭優惠 加購紅系列課程! 
    課程介紹 【全方位社交英語】    【紅系列配搭優惠】




「全方位社交對話」4大特色:












簡單1-2-3,免費體驗「不冷場英文聊天術」~












全程一對一,不用出門人擠人  免費專線:0809-090566  
線上客服Mail hitutor@hitutor.com.tw Skypehitutor   
點我馬上來試讀