2013年4月2日 星期二

世界方言Globish教你快速上口英語溝通

【聯合報╱記者陳智華/專訪】

提倡全球化英語Globish的奈易耶昨天指出,法國英語教育是失敗的,老師在課堂上教的是正統的英文文法,但學生卻無法用英語跟人溝通。他推動Globish,要讓想學英語的人都學得會、重建信心,也可縮小英語學習的城鄉、社經背景差距。





















奈易耶表示,他蒐集的一千五百字經過老師在課堂上實證,跟人做生意、生活溝通等都沒有問題;Globish已成為獨立於英語之外的世界方言,有朝一日希望能變成標準的語言。

在推廣Globish的過程中,奈易耶發現,有些英文程度差一點的人視它為「福音」、「良藥」,一年內即可學好;但部分英語程度比較好的人則不以為然。

英語為母語者對Globish反應更激烈,尤其英國人。母語為英語的大衛洪表示,之前他要跟奈易耶合寫Globish這本書時,有些人就希望他打消念頭。

奈易耶說,曾考慮以simple English(簡式英語)等名稱來為全球化英語命名,但大衛洪提醒,為了去英文化、切斷它跟英文的關係,決定命名為Globish

大衛洪說,推動Globish是「最好的事」,因為簡易,很容易達到溝通的目的;例如講到nephew(姪子),可以用更簡單的「the son of my brother」(我兄弟的兒子)來代替。他強調,Globish使用的都是正確的英文文法,只是用更簡潔的句子表達,且不用片語、俚語。

全文網址: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=433667





沒有留言:

張貼留言